Mon compte
    Faux Raccord
    Allociné Créations | 467 vidéos et 15 saisons
    Les gaffes des Evadés
    158 207 vues
    21 mars 2015
    Partager
    Partager sur WhatsApp Partager sur Facebook Partager sur Twitter
    Dans cette vidéo
    Les Evadés Frank Darabont Morgan Freeman Tim Robbins Stephen King

    Commentaires

    • dugland
      La reine n'est pas sur sa couleur non plus, donc l'explication ne tient pas.
    • Oxyd49
      pour l'erreur de traduction , il dis "un absent au 2eme" , pas "2eme étage" il peut tres bien parler de "niveau" , ca reste tout a fait français
    • Arnaud T.
      Pour le passage du jeu d'échec, il y a plusieurs possibilités car un autre problème est présent.Le roi blanc doit se situer à la droite du joueur et le roi noir à gauche. (donc en face du roi blanc)Cette erreur est fréquente quand le coin est mal placé (comme dit dans l'épisode) car beaucoup de joueurs (débutants) retiennent que la reine doit être sur sa couleur.Cependant, si l'on inverse l'image (ce qui arrive parfois au cinéma) le plateau se retrouve bien positionner :)Donc erreur en plaçant le jeu d'échec ou en montant la scène ?
    • Oxyd49
      Le poster , une gaffe ???? Mais arretez, suffit de l'accrocher qu'en haut et de se glisser par en dessous
    • st?phane g.
      traduis "football" sur le même principe....
    • Ludovic B.
      Si on traduit littéralement "La Guerre des étoiles" en anglais, ça donne "The War Of The Stars". C'est comme le film "La Guerre des Mondes" qui donne "War Of The World" et non pas "The World War" qui veut dire "La Guerre Mondiale".Je pense donc que la traduction propre serait effectivement "Les Guerres de l'étoile". Après pour des besoins esthétiques, commerciaux, ou tout simplement par rapport à l'histoire, ça fait mieux de dire "La Guerre des étoiles".Donc le fait de dire "La Guerre des étoiles" est totalement justifié. Voilà mon avis :)
    • Lefevre Guillaume
      c'est Raquel Welch en 1966 pour le film “One Million Years B.C" sur l'affiche....
    • nassim84
      hé ! Michel bien vu pour les clopes mais qui te dis qu'il a parier deux paquets avec le même gars, il peut avoir plusieurs paris...
    • st?phane g.
      et en quoi je ne suis pas sage ? et si j'ai raté quelque chose, c'est juste dans ta tête, c'est donc pas un échec...arrête un peu de changer de sujet, pour essayer de t'affirmer.
    • OriginalKaa
      Justement avec l'expérience tu aurais du acquérir un peu de sagesse..mais comme moi, c'est raté !!!
    • st?phane g.
      je suis né en 68...encore raté....
    • st?phane g.
      où tu as vu que j'ai écrit que Lucas avait écrit la saga autour de l'étoile noire, c'est juste un sens du titre en anglais qui n'est pas possible en français (surtout avec ta traduction stellaire) et qui est plausible en anglais pour ceux qui cherchent un double sens. Tu aimes perdre ton temps ... tes textes en sont la preuve. Tu ne cherches pas à comprendre les autres, tu fais les questions et les réponses et tu changes de sujet...consulte.
    • Monkay
      Si tu regardes le film sans rien en connaître, tu vois qu'il se passe en prison, désolé mais tu t'attends forcément à une évasion au sens littéral, tu vas pas chercher midi à quatorze heures... Donc vraiment, c'est un titre stupide, point barre.
    • GrowSo
      Merci pour cette précision. Me voilà rasséréner.
    • OriginalKaa
      Lucas n'a pas écrit sa saga autour de l'étoile noire, c'est un univers bien plus vaste...L'étoile noire n'a rien à voir avec le titre du film...tu es le 1er type qui a causé de ce rapport que je croise, et j'en ai croisé depuis 1977 !!! Tu te prend la tête, je viens de t'apporter un gros paquet d'élément de réponse. Il ne faut pas traduire littéralement, c'n'est que du cinéma !!
    • OriginalKaa
      Ou as tu vu que je me contredisais ??? lol L'expression "Guerre des Etoiles" en France désigne le volet IV, car, tu ne devais pas être né, il a fallut attendre 1981, ici, chez nous, pour que le titre du film original soit pris en compte : "Un Nouvel Espoir" avant ça c'était "La Guerre des Etoiles" pour tout le monde.
    • OriginalKaa
      Car si le film n’est apparu qu’à l’automne 1977 sur les écrans français, un important travail de traduction avait vu le jour bien en amont à partir du livre THE STAR WARS, écrit dès 1976 par George Lucas et publié au début de l’année 1977 aux Etat-Unis. Oui, le réalisateur du film avait assuré lui-même la rédaction de ce qu’on appelle la novellisation de son scénario. Et là le circuit est différent pour les traductions et versions internationales des ouvrages. Or, en consultant de multiples répertoires, point d’ouvrages intitulés « les guerres de l’étoile ». En revanche, un titre totalement oublié de Paul Féval fils (1860-1933) a ressurgi des archives de certaines bibliothèques… Son titre : LA GUERRE DES ETOILES. Rien à voir avec la saga de George Lucas. L’histoire ? Difficile de savoir tellement ce bouquin est dur à trouver. On ne le trouve plus que chez les bouquinistes et dans de vieilles bibliothèques car il n’a jamais été réédité depuis 1929. A en juger par la couverture que j’ai pu avoir entre les mains, il s’agit d’un roman à l’eau de rose en 2 parties (dont l’une s’appelle : les amants de Trianon). Rien à voir donc avec l’épopée des Skywalker mais on peut raisonnablement supposer que ce titre a pu jouer le rôle d’une réminiscence au moment où les traducteurs se sont penchés sur ce titre plein de promesses : STAR WARS.
    • B-Wort
      Pour le plan des barreaux en amorce avec Brooks derrière je pense que c'est totalement voulu et justifiable artistiquement parlant, il est comme en prison en regardant le ciel, il monte au ciel serein, comme si il rentrait chez lui, comme si il était en paix.Comme l'a souligné Fuze H pour le poster c'est tout à fait possible j'vois pas le soucis.
    • B-Wort
      Exactement
    • st?phane g.
      et alors ?...tu oublies le principal, c'est que star/l'étoile c'est aussi le point chaud du premier film/trilogie originale, c'est à dire l'étoile noire (death star) et ce n'est pas un adjectif (c'est la seule étoile ayant un rôle dans l'histoire)...mais un sens qui est bien un nom au singulier (même si une seconde apparait dans le retour du jedi, il n'y en a qu'une à la fois)...on comprend forcement ce sens en anglais. Si ça devient "death star wars",donc "les guerres de l'étoile noire" et pas les "guerres stellaires de la mort" , on comprend alors ce sens en français ("Les guerres de l'étoile" plutôt que "les guerres stellaires")... En plus tu contredis ton post précédent en apportant des informations sur la durée d'utilisation du nom en français que tu limitais au IV.
    Back to Top